| TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni | |
|
|
|
Autore | Messaggio |
---|
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Lun Mar 03, 2008 2:39 pm | |
| TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni
Apro questo argomento, non solo per segnalare gli errori della Traduzione del Nuovo Mondo (la bibbia ufficiale dei Testimoni di Geova) che sarebbero fini a se stessi, ma analizzandoli chiederci in base a questi grossolani errori di traduzione dal greco se...possiamo avere fiducia in tale testo anche sui versetti in cui loro dicono di aver scoperto la non esistenza dell'anima, della trinità e la NON divinità di Cristo, vediamo se sono così più bravi i loro traduttori di quelli di altre bibbie...da renderla autoritaria negli insegnamenti.... | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Lun Mar 03, 2008 2:43 pm | |
| La "Traduzione del Nuovo Mondo" traduce in un modo che mi lascia perplesso, vorrei analizzarla con voi tutti e le vostre copie per provare a vedere se vi sono opzioni linguistiche migliori...
La TNM traduce Genesi 3:15:
"E io porrò inimicizia fra te e la donna e fra il tuo seme e il seme di lei. Egli ti schiaccerà la testa e tu gli schiaccerai il calcagno"
(come fa un serpente a schiacciare un calcagno?Mi possono fare un disegno i traduttori geovisti?)
Ecco come traduce la CEI
La CEI traduce Genesi 3:15:
"Pongo un odio implacabile tra te e la donna, tra la tua stirpe e la sua stirpe:Questa ti schiaccerà la testa e tu le insidierai il calcagno." | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Lun Mar 03, 2008 2:48 pm | |
| Voglio segnalare un'altra scrittura tradotta in un modo molto singolare dagli "Esperti Traduttori" Testimoni di Geova nella loro TNM (Traduzione del Nuovo Mondo):
Giobbe 31:33 seconda parte (TNM)
"Nascondendo il mio errore nella tasca della mia camicia..."
Non sapevo che una vicenda precedente a Mosè potesse avere personaggi con un camicia e taschino, chissà magari pure la cravatta? Forse una D&G! Ah! Ah!
Ecco come traduce uno dei tanti testi seri...(la CEI):
Giobbe 31:33 (CEI)
"Giuro di non aver nascosto ad alcuno i miei peccati nè di avere tenuto celata in me alcuna colpa.." Ecco che il testo ora trova un senso compiuto! | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Lun Mar 03, 2008 2:52 pm | |
| Un'altra singolare traduzione...
Numeri 22:4 TNM:
“E Moab diceva agli anziani di Madian: ‘Ora questa congregazione leccherà tutti i nostri dintorni come il toro lecca l’erba verde del campo...”
Avete mai visto un toro leccare l'erba e non mangiarla??
Numeri 22:4 CEI:
“Ora questa moltitudine divorerà quanto è intorno a noi, come il bue divora l’erba dei campi”.
Ecco che la bibbia cattolica dà più senso al discorso!
P.S. Ma i traduttori geovisti dove han studiato??? | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Lun Mar 03, 2008 3:00 pm | |
| Avete mai sentito parlare di case dell'anima? La Tnm le abbina a vari ornamenti di bellezza, chissà se andate in un negozio specializzato le potrete trovare! La TNM traduce Isaia 3:20: "...le acconciature per il capo e le catenelle dei piedi e le fascie per il petto e le "case dell'anima" e le tintinnanti conchiglie ornamentali..." Ecco come traduce la CEI Isaia 3:20: " turbanti, catenine,cinture,boccette di profumo,amuleti..."
Riecco che la traduzione trova, anzi ritrova un senso compiuto!!
Se non erro "Nefesh" non si traduce solo con anima...ma anche in profumo!!(A saperlo! Vero?) Ecco come se l'immaginano i Testimoni di Geova del Corpo Direttivo una "casa dell'anima": :lol!: | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:06 pm | |
| La TNM traduce Giobbe 29:6 :
"Quando lavavo i miei passi nel burro , e la roccia mi versava ruscelli d’olio;
Mi dite come si fanno a lavare i passi nel burro?
La CEI traduce Giobbe 29:6:
"quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
Ecco il senso! Giobbe lavava i piedi nel latte e non i Passi nel BURRO!!! | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:10 pm | |
| Avete mai sentito il termine "Una zebra d'uomo"?
La TNM "traduce" GENESI 16:12:
"In quanto a lui diverrà una zebra d'uomo. La sua mano sarà contro tutti,e la mano di tutti sarà contro di lui; e risiederà davanti alla faccia di tutti i suoi fratelli"
Una "Zebra d'uomo", pure questa è una licenza poetica?
Ecco come traduce la CEI Genesi 16:12 :
"Egli sarà come un'asino selvatico della steppa:la sua mano contro tutti e la mano di tutti contro lui e abiterà lontano dai suoi fratelli."
Il senso migliora decisamente, pur non cambiando, ma la forma corretta e la scorrevolezza ne migliora! | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:14 pm | |
| La traduzione del Nuovo Mondo traduce Salmo 84:6 in un modo che la dice lunga sulla preparazione degli anonimi traduttori:
TNM Salmo 84:6:
" Passando per il bassopiano delle macchie di Baca, lo mutano in una sorgente stessa; l'insegnante si avvolge pure di benedizioni".
Cosa significa "L'insegnante si avvolge di benedizioni"? Il termine ebraico che gli anonimi geovisti "traducono" "insegnante" è "MOREH". Questa parola può significare "insegnante" oppure "pioggia autunnale"(A saperlo, vero?) Ma cosa c'entra l'"insegnante" in un contesto dove si parla dell' ARIDA VALLE DI BACA? E' evidentissimo che qui "MOREH" significa "PIOGGIA". Infatti le piogge autunnali sono una BENEDIZIONE PER UNA TERRA ARIDA....ma i geovisti forse preferiscono inviare un'insegnante per combattere la siccità?
Ecco come viene Tradotto il verso dalla "poco autorevole" CEI Salmo 83:7..:
"Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni" | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:18 pm | |
| La TNM "traduce" Salmo 6:6 in questo sinistro modo:
“...Mi sono affaticato con i miei sospiri; Tutta la notte faccio nuotare il mio letto; Delle mie lacrime faccio traboccare il mio proprio divano.”
confrontiamo questa luminosa e aggiornata traduzione che non ho capito con la vecchia, arcaica e poetica traduzione della CEI:
La CEI traduce Salmi 6:7 :
Sono stremato dai lunghi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
qualcuno mi sa spiegare qual'è il senso della versione TNM e perchè dovrebbe essere migliore delle altre traduzioni ? | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:22 pm | |
| Se avete sete vi dissetate o vi fate annaffiare?
Ecco un'altra performance traduttiva dei nostri amici Testimoni di Geova... E' evidente che nell' ebraico antico vi sia un termine simile per indicare il dissetarsi e l'annaffiare, ma qui il traduttore anonimo della Torre di Guardia non è stato capace di scegliere il termine corretto. Gustatevi questa perla:
Proverbi 11:25 TNM: "L'anima generosa sarà essa stessa resa grassa, e chi innaffia liberalmente [altri] sarà anche lui liberalmente innaffiato".
Mentre la CEI traduce correttamente..
Proverbi 11:25 CEI: "La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato".
Ah come bello leggere quando il testo è scorrevole e di facile comprensione, senza imbarazzanti strafalcioni! | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:28 pm | |
| Ci capite qualcosa?
Proverbi 13:11 TNM: "Le cose di valore che derivano dalla vanità diminuiscono, ma chi raduna mediante le mano è colui che fa aumentare".
Qui i grandi maestri di traduzione della Torre di Guardia vorrebbero dire che le ricchezze ammassate velocemente van perdute, ma che i beni raccimolati un po per volta aumentano....la morale sarebbe che vi è più guadagno nel risparmio che nella feroce ricerca della ricchezza, ma la loro capacità di farci compredere questi concetti è davvero scarsa!
Ecco una versione più comprensibile:
Proverbi 13:11 CEI:
"Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce". _________________ | |
|
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| |
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| |
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:36 pm | |
|
Ultima modifica di Sammy3 il Mar Mar 11, 2008 11:27 pm - modificato 1 volta. | |
|
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:37 pm | |
|
Ultima modifica di Sammy3 il Mar Mar 11, 2008 11:35 pm - modificato 1 volta. | |
|
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:37 pm | |
| SALMO 123 VERSETTI 3 E 4 Traduzione CEI
"Pietà di noi Signore,pietà di noi! Poichè siamo satolli di disprezzo; fin troppo satolla è la nostra anima dei sarcasmi dei prepotenti, dello sprezzo degli orgogliosi"
SALMO 123 VERSETTI 3 E 4 Traduzione TNM
"Poichè in abbondanza siamo stati satollati di disprezzo, abbondantemente la nostra anima è stata satollata dalla derisione di quelli che sono a loro agio"
va bè anche in questo caso c'è ben poco da commentare... il significato.. sempre quello... cambia
Ultima modifica di Sammy3 il Mar Mar 11, 2008 11:38 pm - modificato 1 volta. | |
|
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| |
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:39 pm | |
|
Ultima modifica di Sammy3 il Mar Mar 11, 2008 11:50 pm - modificato 3 volte. | |
|
| |
Sammy3
Messaggi : 52 Data di iscrizione : 22.02.08 Età : 45
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:40 pm | |
|
Ultima modifica di Sammy3 il Mar Mar 11, 2008 11:57 pm - modificato 1 volta. | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:41 pm | |
| Il soggetto cambia e la frase perde senso...
Questo versetto ci fa notare che nemmeno i traduttori abbiano capito di cosa stiano parlando, lo si nota dalla frase finale in cui confondono il malfattore con chi lo perdona! Incredibile!
Proverbi 19:19 TNM: "Chi ha gran furore [ne] porterà la pena;poichè se tu [lo] liberi, continuerai anche a farlo ripetute volte".
Si sono sbagliati!Hanno messo la stessa persona chi perdona e chi poi continua a essere violento!
Ecco la correta traduzione:
Proverbi 19:19 CEI "Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventrà ancor di più". | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:46 pm | |
| L'occhio versato senza pausa!
Lamentazioni 3:49 TNM
"Il mio medesimo occhio è stato versato e non avrà posa, così che non ci sono pause!"
L'occhio (il mio medesimo) versato, non avrà ne posa ne pausa... ma che vuol dire?? Per capire leggete la CEI...
Lamentazioni 3:49 CEI
"Il mio occhio piange senza sosta perchè non ha pace".
Se i traduttori geovisti avessero preso le parole e sorteggiate a caso la frase avrebbe avuto più senso! | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| |
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:51 pm | |
| Baciamo le mani!
Giobbe 31:27 TNM
"E la mia mano baciava la mia bocca."
Non saprei che commentare, sono senza parole! Passiamo direttamente alla CEI:
Giobbe 31:27 CEI
"E con la mano alla bocca ho mandato un bacio. | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:54 pm | |
| Le ossa che ingrassano....
Proverbi 15:30 TNM
"La luminosità degli occhi fa rallegrare il cuore; la notizia che è buona fa ingrassare le ossa"
Le ossa ingrassano?????
Proverbi 15:30 CEI
"Lo sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa"
Alcuni Testimoni di Geova mi hanno obbiettato che il passo in realtà è poetico e non va criticato nel suo significato, rispondo volentieri che nella Traduzione dei Testimoni di Geova la poesia diventa orrenda, mentre molto più gradevole in tutte le altre versioni! | |
|
| |
Dario Piraino Admin
Messaggi : 533 Data di iscrizione : 24.02.08 Età : 46
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni Sab Mar 08, 2008 8:57 pm | |
| L'anima grassa...
Proverbi 13:4 TNM
"Comunque, la medesima anima dei diligenti sarà resa grassa"
Quante cose s'imparano nella TNM, non sapevo che l'anima potesse ingrassare,chissà come si calcolano le calorie? Esiste un dietologo dell'anima? E la bilancia? Leggiamo la vera Bibbia cosa scrive:
Proverbi 13:4 CEI
"L'appetito dei diligenti sarà soddisfatto" | |
|
| |
Contenuto sponsorizzato
| Titolo: Re: TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni | |
| |
|
| |
| TNM (Bibbia dei TdG)Errori e strafalcioni | |
|